به گزارش خبرگزاری ایلتنا به نقل از فارس، آیین روز گرامیداشت حکیم ابوالقاسم فردوسی و روز زبان فارسی پیش از ظهر امروز (چهارشنبه ۲۵ اردیبهشت) در کتابخانه ملی با حضور چهرههای ادبی و سفرای کشورهای خارجی برگزار شد. در این مراسم که جمعی از سفرای کشورهای مختلف اعم از حوزه زبان فارسی یا غیرفارسی رکت داشتند از آنها دعوت شد که خیلی کوتاه به زبان فارسی از نحوه آشنایی با زبان فارسی و … سخن بگویند.
*آرزوی سفیر افغانستان در روز زبان فارسی
احمد هارون نجمپور سفیر افغانستان در تهران با نقل خاطرهای از سفر یکی از وزرای خارجه افغانستان به تهران و دیدارش با یکی از مقامات ایرانی گفت: در آن دیدار مقام ایرانی از وزیر خارجه افغانستان پرسید فارسی را کجا یاد گرفتهاید که اینطور خوب حرف میزنید؟ که او در پاسخ گفته بود: نزد پدرم خواجه عبدالله انصاری!
وی افزود: من نیز زبان فارسی را نزد مادر خویش آموختم و امیدوارم روزی را ببینیم که کسی از ما نپرسد فارسی را کجا آموختهایم؟
*زبان فارسی پاسدار هویت فرهنگی ما است
نظام الدین شمس الدین زاده زاهدی سفیر تاجیکستان در تهران در بخشی از این مراسم گفت: زبان فارسی مایه افتخار ملتهای ما است، زیرا زبان فارسی پاسدار هویت فرهنگی است.
*سفر به ایران برایم اتفاق مهمی بود
امریف بغداد کولتائویچ، سفیر قزاقستان نیز با اشاره به اولین سفرش به تهران گفت: بعد از آن که ۱۳ سال از یادگیری زبان فارسی برای من گذشته بود، وقتی برای اولین مرتبه به تهران سفر کردم این سفر برایم اتفاق مهمی بود.
*اگر انگلستان به منطقه نیامده بود، همه فارسی حرف میزدیم
خانم رفعت مسعود، سفیر پاکستان در تهران نیز در این مراسم، ضمن ابراز تاسف بابت اینکه زبان فارسی زبان دولتی و رسمی کشورش نیست گفت: اگر انگلستان به این منطقه نیامده بود حتما امروز همه فارسی حرف میزدیم ولی خب تاریخ اینطور نخواست.
*صرفهجویی به سبک ترکیهایها
دریا اورس، سفیر ترکیه در تهران نیز که فارسی را روان حرف میزد، با اشاره به اینکه در ماه رمضان هستیم و همه روزه هستند گفت: از آنجا که ماه رمضان است باید در سخن هم صرفهجویی کرد.
وی در ادامه شعری از مولانا را برای حاضرین قرائت کرد!
*کسی که فارسی نداند ضرورتی ندارد تهران بماند
لوان جاگاریان سفیر روسیه در تهران، نفر بعدی بود که در این مراسم به فارسی سخن گفت. او گفت: دیپلماتها و کارمندان ما در سفارت به زبان فارسی مسلط هستند و کسی که فارسی نداند، ماندنش در تهران ضرورتی ندارد.
*ترجمه کتابهای استخراج شده از لانه جاسوسی
نماینده سفارت فلسطین که به جای سفیر این کشور در برنامه شرکت کرده بود، گفت: طی ۶ ماه زبان فارسی آموختم و کتابهایی را که درباره فلسطین بود و از لانه جاسوسی بیرون آمده بود، به عربی برگرداندم.
*۵۰ سال همراهی با زبان فارسی
یوسب چاخواشویلی، سفیر کشور گرجستان که بیش از ۵۰ سال است فارسی میداند، گفت: از روزی که ۵۰ سال پیش در دانشگاه زبان فارسی را به عنوان یک زبان شرقی انتخاب کردم، زمینه آشنایی من با این زبان ایجاد شد.
*آشنایی با زبان فارسی از طریق خواننده ایرانی
عوض بیک عبدالرزاق اف، سفیر کشور قرقیزستان به نحوه یادگیری زبان فارسی اشاره کرد و گفت: یادگیری زبان فارسی مانند یک مسافرت طولانی از سال ۵۸ شمسی برای من تا امروز ادامه داشته است. از ۳ سالگی که کودک بودم و درباره نوروز از مادربزرگم سوال کردم تا اینکه فیلم مشهور «رستم و سهراب» در شوروی نمایش داده شد، زمینه علاقهمندی من به این زبان فراهم شد.
وی سپس با نام بردن از یک خواننده لسآنجلسی افزود: حتی ترانههای فارسی که به گوش ما میرسید، ما را بیشتر با زبان فارسی آشنا میکرد. این سخن او با خنده و تشویق حضار همراه شد.
*شوخی با سفیر روسیه
آدریان کوزینسکی سفیر رومانی که سال ۷۵ از دانشگاه تهران فارغالتحصیل شده بود و آخرین نفری بود که قرار بود در این بخش حرف بزند با توجه به اشاره حداد عادل مبنی بر اینکه از زمان معین تجاوز کردهایم، با خنده و شوخی و با اشاره به سفیر روسیه که به ساعتش نگاه میکرد، گفت: وقتی سفیر روسیه میگوید تمام کنیم، باید گوش کنیم و حرف را تمام کنیم.
وی ادامه داد: من سال ۷۵ از دانشگاه تهران فارغ التحصیل شدم و باید از تمام معلمان و اساتیدی که داشتم قدردانی کنم. برای آموزش ابتدایی زبان فارسی در موسسه دهخدا دوره گذراندم و پس از اخذ مدرک، راهی دانشگاه شدم. در جلسه اول متوجه شدم چیزی از حرفهای اساتید را متوجه نمیشوم و واقعا شرایط سختی بود. اما با همراهی اساتید توانستم فارغالتحصیل شوم.
انتهای پیام/ ت۴۴